Как бабушкины сказки воспитали поэта Максима Богдановича

с пограничья Витебской губернии

9 декабря 1891 года родился белорусский поэт Максим Богданович. В этом году отмечается знаменательная дата — 125 лет со дня его рождения. Каждый талант — родом из детства, именно в это время закладываются увлечения, характер, привычки. И для Максима Богдановича любовь к белорусскому языку началась со знакомства с народными сказками, но не простыми, а записанными его отцом со слов Рузали Казимировны Осьмак, прабабки поэта.

«Максима, как поэта, воспитали книги, сказки бабушки, белорусский фольклор и «Наша Ніва», — пишет Адам Богданович в своей книге «Мои воспоминания».

По словам Адама Богдановича, отца Максима, по сказкам бабушки Рузали Максим впервые познакомился с белорусской речью. Позже эти истории отразятся в его творчестве, особенно ярко — в цикле «У зачараваным царстве». Мы предлагаем вам ненадолго заглянуть в прошлое и узнать, где же обитали эти судьбоносные сказки.

Максим Богданович. Источник ru.wikipedia.org

Максим Богданович. Источник ru.wikipedia.org

Их история тесно связана с местечком Холопеничи (Борисовский уезд), которое было пограничным между тремя губерниями: Минской, Могилевской и Витебской. Сюда был привезен на панскую службу дед Максима Богдановича, Юрий Лукьянович, здесь он встретил свою жену, Анэлю (Анну) Фомину Осьмак. В Холопеничах у них родился сын Адам, которому суждено было стать этнографом и записать чудесные «бабіны казкі», которые в будущем повлияют на судьбу Максима Богдановича.

Носителем народной мудрости была прабабка поэта, Рузаля Казимировна Осьмак. Свои сказки она рассказывала по-особому, ритмично и нараспев, превращая сам процесс в творчество. Эту необычную манеру унаследовала и бабка поэта, Анэля. В своих воспоминаниях Адам Богданович описывает бабушкины сказки так:

Сколько их бабушка знала? Ныне трудно подсчитать, но думаю, что около двухсот, а может быть, и больше. 

Это наши родовые сказки. Среди них было немало таких, которых я нигде не встречал в обширной сказочной литературе Беларуси, Украины и Московщины.

Было немало фантастических сказок, которые обыкновенно исследователями относятся к разряду мифических, но они не преобладали. Первое место занимали сказки и бытовые легенды. 

Дом Богдановичей в Холопеничах, который в семье назвали просто «бабіна хата», стоял на Замковой улице. Это была главная проезжая улица, по которой товар шел на базар — очень бойкое место. Дорогу к этому дому в Холопеничах знали: бабка Рузаля умела не только сказки рассказывать, но также была гадалкой, знахаркой-ворожбиткой и хранительницей всех важнейших народных обрядов, сопровождавших каждого человека от рождения и до смерти, широко распространенных в Холопеничском округе. К ней приходили за советом, она же была и местной распорядительницей в торжественных случаях.

Трудно передать впечатление, которое производят руины Успенской церкви в Холопеничах со своими массивными высокими воротами. Фото Анастасии Вереск

Трудно передать впечатление, которое производят руины Успенской церкви в Холопеничах со своими массивными высокими воротами. Фото Анастасии Вереск

Холопеничам обязана своим появлением и обширная библиотека семьи Богдановичей. Первый «камень» в ее фундамет заложили именно в Холопеничах: здесь, на Ражанцовой трехдневной ярмарке, Адам Богданович уговорил мать купить ему у бродячего торговца свою первую пятикопеечную книжку в мягкой обложке — «Житие святаго Антония Папы Римского».

Рынок. Жители и церковь, 1918. Источник ru.wikipedia.org

Рынок. Жители и церковь в Холопеничах, 1918. Источник ru.wikipedia.org

В Холопеничах Адам Богданович провел все свое детство. Тогда местечко состояло из улиц Замковой (главная), Черейской (которая вела через болото в Черею), Ковалевской, Горовой и нескольких переулков. Старинные названия улиц в современном поселке не сохранились, зато сейчас там появилась улица Богдановича. Когда-то в местечке была больница, школа, церковь, костел, располагавшийся  в бывшем монастыре доминиканцев, мельница, торговые лавки, регулярно проходили ярмарки.

Дорога из Череи в Холопеничи, по которой в детстве Адам Богданович ездил на рынок. Фото Анастасии Вереск

Дорога из Череи в Холопеничи, по которой в детстве Адам Богданович ездил на рынок. Фото Анастасии Вереск

Северная часть Холопеничей выгодно отличалась от центра, где кипела активная торговля, и от крестьянской, южной, своими фруктовыми садами и аллеями старых лип и елей. Там стоял помещичий дом: деревянный, одноэтажный, с каменным фундаментом, крыльцом из тесаного гранита, восемью комнатами и мезонином.

Усадьба, август 1903. Источник ru.wikipedia.org

Усадьба в Холопеничах, август 1903. Источник ru.wikipedia.org

Адам Богданович также вспоминал, что в Холопеничах:

«…На гигантских липах помещались гнезда аистов, как своего рода священных птиц — фетишей и хранителей местечка»

Аисты живут здесь и сейчас.

Аисты на руинах в Холопеничах. Фото Анастасии Вереск

Аисты на руинах в Холопеничах. Фото Анастасии Вереск

Уже в почтенном возрасте, Адам Богданович напишет, что Холопеничи за 60 лет не шагнули к лучшему, а, наоборот, мало-помалу приходили в упадок.

Сейчас это городской поселок в Крупском районе Минской области, о славном прошлом здесь напоминают руины величественной Успенской церкви, несколько старых домов и памятник Адаму Богдановичу.

Памятник Адаму Богдановичу. Фото radzima.org

Памятник Адаму Богдановичу. Фото radzima.org

И, если сегодня мы помним поэта Максима Богдановича, значит, не зря были гадания и приметы, народные обряды и «бабіны казкі», их отголосок в творчестве поэта слышим сейчас и мы.

Предлагаем вам путешествовать вместе с нами и дальше и, с помощью нашего сайта, посетить также земли бывшего княжества в Черее, замок Белый Ковель в Смолянах, место работы Янки Купалы в Старой Белице, старинный парк в Межево, руины церкви и сыроварню в Почаевичах, мельницу в Мазолово и руины бровара в Торонковичах.


  • Аўтар

    На маю думку, ня надта патрыятычна і прафэсійна спасылацца на ru.wikipedia.org пад фотаздымкамі, загружанымі ўдзельнікам беларускай вікіпэдыі і выкарыстанымі ў адпаведным беларускім артыкуле (Халопенічы), які ў ru.wikipedia.org проста пераклалі.

  • Аўтар

    Увогуле, артыкул добры. Бачу, што аўтар сапраўды папрацавала. Але ўсё адно не разумею, навошта даваць у дзяржаўнай газэце рэкляму рэсурсу (ru.wikipedia.org ), які нягледзячы на шматлікія просьбы нашага кіраўніцтва ўсё адно працягвае называць нашу краіну няправільна? Калі ласка, наступным разам глядзіце ўважліва, хто загрузіў той або іншы фотаздымак (гэта ўсё прапісваецца ў тэхнічнай інфармацыі пад відарысам) і дзе арыгінальны артыкул, а дзе перакладны.