«Это только кажется, что тирлимбомбомкать легко!» А вы помните, кто «приемный отец» Винни-Пуха?

Винни и Кристофер Авторские статьи

Давным-давно, кажется в прошлую пятницу, жил в одной стране…

Шестьдесят три года назад не стало Алана Милна. Сказки, стихи, рассказы, пьесы. Круг творческих интересов английского писателя был весьма широк. Но после выхода его знаменитой книги о Винни-Пухе все другие произведения писателя остались в тени.

На русский язык перевел-пересказал знаменитого «Винни-Пуха и Всех-Всех-Всех» Борис Заходер. Кроме того, благодаря Заходеру мы узнали о Мэри Поппинс Памелы Трэверс, о кэрроловской Алисе, о Питере Пэне, о стране «Вообразилии» и острове «Гдетотам».

Дети читают
Сказочная повесть Памелы Трэверс о Мэри Поппинс в переводе Бориса Заходера полюбился детям и не теряет свою популярность по сей день. Фото Светланы Васильевой

Все произведения Бориса Заходера исполнены юмора, и если детей увлекают в его историях фантастические сюжеты о говорящих зверях, то взрослые, несомненно, оценят язык и тонкую, добрую, но острую иронию автора.

Встретились Бяка и Бука.

Никто не издал ни звука.

Никто не подал и знака –

Молчали Бука и Бяка.

И Бука

Думал со скукой:

«Чего он так смотрит – букой?»

А Бяка думал:

«Однако

Какой он ужасный

Бяка…»

Борис Заходер
Борис Заходер. Фото static.locals.md

Борис Заходер вспоминал:

В 1958 году — произошло событие, само по себе незначительное, но для меня крайне важное, и не оставшееся без последствий, я надеюсь, для отечественной словесности, — мы встретились с Винни-Пухом.

История его второго рождения (английский «Winni-the-Pooh» родился в 1926 году) не лишена некоторого драматизма. Наша встреча произошла в библиотеке, где я просматривал английскую детскую энциклопедию. Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат — и бросился искать книжку. Так наступил один из счастливейших моментов моей жизни: дни работы над «Пухом».

Так появился на свете обновленный, очаровательный Вини-Пух — любимец многих поколений детей и взрослых, прочитавших книгу «Вини-Пух и все-все-все» на русском языке.

Борис Заходер всегда подчеркивал, что его книга не перевод в чистом виде, а, скорее, пересказ, переложение Алана Милна по-русски. Действительно, текст Заходера не всегда буквально следует за оригиналом. Ряд находок, отсутствующих у Милна, — например, разнообразные названия песен Пуха: «шумелки, кричалки, вопилки, сопелки, пыхтелки».

В 1969 году на советские экраны вышел первый мультфильм о Винни-Пухе, в 1971-м и 1972-м — еще две серии: «Винни-Пух идет в гости» и «Винни-Пух и день забот».

«Винни-Пух и Все-Все-Все»
Кадр из мультфильма «Винни-Пух и Все-Все-Все». Фото soyuzmultfilm.ru

Над сценарием Борис Заходер работал совместно с режиссером-аниматором Федором Хитруком. Творческие разногласия между ними стали причиной прекращения работы над новыми эпизодами цикла (изначально планировалось выпустить мультфильмы по всем главам произведения Милна).

По инициативе Хитрука и вопреки воле Заходера из мультфильма был исключен персонаж Кристофер Робин: в первом мультфильме он был заменен Пятачком, во втором – Кроликом. Заходеру также не понравилось графическое воплощение героев на экране.

Какие опилки могли поместиться в этой картофелине? – удивлялся Борис Заходер – Там типичный поролон!»

А вот зрители приняли экранного медведя с восторгом. Пух стал культовым персонажем, героем анекдотов. До появления мультипликационной версии никто не читал самого произведения Алана Милна. Купить «Винни‑Пуха» было невозможно, книжкой владели редкие счастливчики.

Мультфильм «Винни Пух», как минимум половиной своего успеха обязан замечательному актёру, озвучившем этот мультфильм – Евгению Леонову. Для озвучки голос был ускорен для придания персонажу большей «мультяшности»:

Процитирую Пятачка:

Это только кажется, что тирлимбомбомкать легко!

«Винни-Пух и Все-Все-Все»
«Ты никуда не торопишься? Нет, до пятницы я совершенно свободен!» Источник soyuzmultfilm.ru

Мы провели опрос среди взрослых витебчан, чтобы выяснить, читали ли они своим детям книги в переводе Бориса Заходера.

Ирина, мама 10-летнего Кирилла и 6-летней Полины, призналась:

Вы можете смеяться, но я обожаю Винни-Пуха! Никогда не устану его перечитывать вместе с детьми. Добрая, теплая, уютная, с очаровательным юмором и милейшими героями. И совершенно не мешает то, что знаешь ее практически наизусть. Это не книга, это фейерверк! Смешно, тепло и очень-очень мило. Так и расцеловала бы их всех, славных, – в носы, морды, клювы и пятачки!

Татьяна, мама 10-летней Ксюши, вспоминает:

Несколько лет назад мы с дочкой читали «Винни Пуха», кто был переводчик книги я не помню. Главный вывод, который я сделала, – советский мультик был идеален. Убрали все приторные моменты с Кристофером, никакого безвольного Тигра и семейства кенгуру. По мне, так это лишнее. Жаль, что не сняли больше.

Диана, мама 12-летней Снежаны, считает, что при детальном рассмотрении, книжка оказывается не очень-то и детской:

Первое мое знакомство с Винни-Пухом было в детстве, когда я впервые посмотрела советский мультик. Какие же все там были забавные! Особенно сам медвежонок. Еще тогда мне очень захотелось прочитать книгу, ведь я была уверена, что книга должна быть не менее замечательной, чем сам мультфильм. И вот спустя многие годы, вместе с дочкой начали читать «Винни-Пуха». Это было ужасно, это было даже хуже – просто вынос мозга какой-то. Мир сойдет с ума, если дети будут читать такие книги и любить таких героев. Многие шутки написаны для взрослых, а не для детей.

Надо сказать, что диснеевский мультфильм, пусть и с вымышленным сюжетом, растянутый на большое число серий, гораздо ближе в образах к книге, – поделилась Ирина, мама двух малышей.

Уважаемые родители 4-5 летних малышей, не списывайте книжку со счетов, она вполне может подойти для приятных вечерних чтений. Бонус – великолепные стишки Пуха в переводе Заходера, – считает Владимир, папа 7-летней Екатерины.

Елена, мама 11-летней Оксаны:

Милая добрая книга, которая учит детей дружить. А еще обожаю советский мультфильм по этой книге. Много раз пересматривала вместе с дочкой. Как приятно иногда вспомнить то время, когда ты мог ни о чем не думать и целый день смотреть мультики про Винни-Пуха и всех его друзей.

Федор Петрович, дедушка четырех внуков:

Книгу читал, а вот, кто переводчик не помню. Зато хорошо запомнил трогательный и  грустный финал. Кристофер вырос, но «куда бы он не пошёл и что бы не случилось с ним по дороге, – здесь, в зачарованном Месте на вершине холма в Лесу, маленький мальчик будет всегда, всегда играть со своим медвежонком».

В годовщину смерти Бориса Заходера, 6 ноября 2002 года, на Троекуровском кладбище Москвы был открыт памятник «приемному отцу» Винни-Пуха – так называл себя сам Заходер.

памятник Борису Заходеру
«На две строки чего-то не хватило?» Борис Заходер. Фото nnm.me

Автор памятника – скульптор Андрей Налич – изваял земное полушарие, разрезанное в виде двух книжных страниц. На одной странице – факсимиле подписи Заходера, на другой – известный рисунок Эрнеста Шепарда, которым заканчивалось первое издание книги: Винни-Пух и Пятачок, уходящие по дороге вдаль навстречу заходящему солнцу.

Оцените статью
Витебский Курьер
Добавить комментарий

  1. Евгений

    Мне ещё вспоминается прекрасное стихотворение “Кот и Кит”. И чудесный одноименный мультфильм.
    Наши поэты и писатели, да и режиссеры открыли нам западную литературу совершенно в другом свете. Вспомните “нашего” Шерлока Холмса, а Шекспир в переводах Пастернака…

    Ответить
    1. Офелия – Гамлету:
      “Боже правый! В каком я перепуге!”
      Шекспир в переводе Пастернака

      Ответить